четверг, 20 марта 2008 г.

Плагиат в трудах Е. Уайт (часть II)

Чаще всего обвинения в плагиате возникают при наличии у двух авторов схожих текстов. Один из таких случаев приходится на конец 70-х годов, когда Уолтер Ри обнаружил сходство между произведением Е. Уайт и жизнеописаниями Христа предшествующих ей авторов. В этой статье мы рассмотрим случаи, когда писатель может повторить слова других авторов, не прибегая при этом к плагиату.
Как нам узнать, являются ли похожие тексты связанными друг с другом?
[1]
Перечислю некоторые случаи.
«В двух романах, опубликованных разными типографиями и изданными почти в одно и то же время, есть два параграфа, которые не только по смыслу но и по фразеологии и по сноскам почти полностью идентичны».
[2]
Строфы стихотворения, изданного в мае 1900 года, один в один повторяли неопубликованную поэму, написанную в 1899 г.[3]
Автор не согласился с критиком, обвинившем его в заимствовании названия поэмы у другого писателя. Эта поэма была опубликована за несколько лет до предполагаемого оригинала. Примечательно что «совпало не только название поэмы, которое одновременно являлось рефреном (отдельной, часто повторяемой строкой). Совпадение было также по теме и по ритму (крайне неравномерному). Критик был ошеломлен».
[4]
Как такое могло произойти? Часто два человека делают поразительно похожие заключения, не контактируя при этом друг с другом.
«Бывает вы с удивлением обнаруживаете, что ваше открытие уже было сделано до Вас, рассказывает Стефан Стиглер… Часто вспоминают историю о Ларри Шеппе, знаменитом математике университета Рутгерса. Когда доктор Шепп излагал часть своего труда, которую он считал своей, но которая, фактически, была продублирована в другом математическом открытии, он любил повторять: «Да, но когда я обнаружил это, мое открытие не перестало быть открытием, моим открытием».
[5]
«Труды Гуса и Уиклифа – яркая иллюстрация этого феномена – возникновения и развития одной и той же идеи у двоих людей с удивительно схожим результатом. Это подтверждает наличие случаев «неосознанного плагита» в трудах».
[6]

Криптомнезия (забывчивость) как причина непреднамеренного плагиата.

Когда человек много читает и много пишет, у него часто возникает вопрос: действительно ли написанное им принадлежит ему и является оригинальным? Или же это плод субъективного разума, который извлекает накопленные знания и, действуя на подсознательном уровне, снабжает автора чужими словами и мыслями, перемещая их из сферы неосознанного в объективную память субъективного разума. И чем больше автор предпринимает попыток разобраться и вспомнить, тем больше он начинает путаться.
Когда усердный автор поглощен своей работой и допускает неосознанный плагиат на подсознательном уровне, его ум почти оторван от окружающей действительности. Субъективная память создает благоприятную среду для разного рода добавлений в память автора, который не задумывается о возможной критике или об обвинениях в плагиате.
[7]
Исследователи Марш, Ландау и Хай провели исследование, которое показало, что «воспроизведение информации и соотнесение ее с оригинальным источником, представляют собой два независимых когнитивных акта».[8]
Алан Браун и Хилди Холидэй «пришли к серьезному выводу: криптомнезия существует».[9] Юнг «отмечал, что между тем, когда Ницше слышал какую-нибудь историю, и моментом, когда он включал ее в свой труд, проходили годы; Элен Келлер услышал историю, и по прошествии трех лет написала ее, выдав за свою; Фрейд стал свидетелем разговора друзей о…. и, два года спустя, «имел неосторожность заявить, что эта идея принадлежит ему».[10] Авторы Браун и Мур упоминают человека по имени Дэниел, который точно знал что он «обладает уникальной способностью вспоминать когда пожелает любой материал, но некогда не предполагал, что я делал это неосознанно».[11] Один журналист, услышав мнение, что Е. Уайт была «невнимательна к фактам… которые она собирала посещая другие страны», наоборот обратил внимание на ее удивительную способность запоминать детали».[12] Линда Хачеон пришла к заключению: «Литературный критицизм в чем- то отстал от новых разработок в области литературной теории о важной роли различных факторов».[13]

Доказательства независимости мышления Е. Уайт

Наличие подобия не дает целостного понимания картины. «Обнаружить подобие – только первый шаг в исследовании литературных взаимоотношений. Необходимо также составить список различий. Затем, самое важное- задаться вопросом, как использовал автор труд другого писателя? Несмотря на тот факт, что она (Е. Уайт) использовала труд Мелвила, ее произведения представляют собой нечто большее, чем пересказ его мыслей».[14]
Большая часть мыслей Елены Уайт, созвучных идеям доктора Стоу, были написаны ее до 1886, когда появился материал занесенный в Манускрипте № 24. При этом у Е. Уайт и доктора Стоу есть значительные расхождения в теории откровения. Исходя из этих фактов, можно смело сделать вывод, что миссис Уайт не «присваивала себе идеи другого человека».[15]
Давайте рассмотрим ее заимствования из произведений Конбера и Хаусона. После сравнительного анализа труда Е. Уайт «Очерки о жизни Павла» и труда Конбера и Хаусона под названием «Жизнь Св. Павла и его послания», Денис Фортин пришел к выводу: Мы обнаружили свидетельства, что Е. Уайт брала некоторые материалы из трудов этих двух авторов. Однако должны признать, делала она это вполне осознанно. Черпая географическую, археологическую, и историческую информацию, дополняющую ее мысли, она обогащала описания событий. Иногда она свободно перефразировала то, что заимствовала. Иной раз парафразы отдаленно напоминают оригинал, иной - тексты заимствованы почти слово в слово. Иногда совпадает ход мыслей. Но представляется очевидным, что она заимствовала то, что ей действительно было необходимо и отбрасывала все то, что не соответствовало ее замыслу. В данном сравнительном исследовании не упоминаются большие разделы из глав, написанных Е.Уайт, ввиду отсутствия параллелей на этом уровне с Конбером и Хаусоном. Более того, следует заметить, что Е. Уайт часто перестраивала как ей было нужно содержание и мысли из труда Конбера и Хаусона. Она брала материалы с разных страниц или глав и излагала в нужной ей последовательности. Большинство студентов, пишущих в наши дни исследовательские работы, не теряют время на переработку чьих то мыслей и конспектов. Проведенное исследование наглядно показывает, что Е. Уайт отдавала отчет в своем заимствовании и не использовала чужой материал бездумно с целью заполнить страницы. Материал, с которым она имела дело, подвергался с ее стороны переработке, что ясно указывает на беспочвенность обвинений в плагиате.[16]
Бытует мнение, что ряд глав в книгах Е. Уайт взяты из книги Даниэль Марч под названием «Вечерние библейские очерки»[17]. В работе доктор Бренда и доктора МакМахона под названием «Пророк и его критики», представлены ясные доказательства того, что Е. Уайт при написании книги «Пророки и цари» намного меньше зависела от книги Марч, чем предполагали критики.[18]
Мы согласны с Дугласом Хаклеманом, что процент литературной задолженности -2.6 %, согласно исследованию Коттрела и Спича книги «Желание Веков», настолько мал потому, что данное исследование было основано только на работе William Hanna. Утверждение что 80-90 процентов произведений Е. Уайт были скопированы, сильно преувеличено.[19] Исследователь Вельтман, задался обнаружить любую возможную литературную зависимость и рассмотрел более 500 работ которые могли выступить в качестве источников. В результате он выделил только 31 % предложений подозреваемых в литературной зависимости для наглядного представления в своем исследовании. Если отбросить случаи цитирования Священного Писания, можно утверждать что 61% предложений в этих главах «Желания Веков» являются независимыми.
В исследовании, проведенным недавно Жаном Захером, приводится восемь примеров достоверного описания Еленой Уайт Вальденсов и Альбигойцев, несмотря на прежние заявления, что она просто скопировала информацию из трудов заблуждающихся историков.
[20] Альберт Ривайл поясняет, почему он не согласен с некоторыми историками:
«Мы прислушивались к точки зрения людей, преследующих свои цели, отступников, и к показаниям, данным под присягой при судебном расследовании. Некоторые осуждают, другие подозревают, поэтому мы должны быть особенно осторожными, зная о тенденции этих судей или этих историков, выставить незыблемой догмой положительное признание Катар, многие смешные или отталкивающие странности, которые могут оказаться реальными или принятыми только на основании допускаемых ими принципов. Нет ничего более обманчивого этого метода».
[21]

Заимствование не означает отсутствие богодухновенности

Библейские ученые обнаружили удивительные параллели между мыслями Риа изложенными в его трудах и реакцией живущих в 19 веке на «критическое» исследование Писания. В 19 веке первый отклик на мнение, что библейские авторы пользовались источниками, был отрицательный. Потребовались десятки лет чтобы ученые поняли: текст в законченном виде более важен, чем его обрывки и куски. Обратившись к тексту в его законченном виде, ученые-библиисты сегодня подчеркивают важность того, что автор добавил и удалил (редакционный критицизм). Риа проявляет нехватку своих знаний в области современных исследовательских методов, когда в отличии от защитников Е. Уайт, он игнорирует изучение того, «что она не включила в свои труды, когда занималась копированием».[22]
Наличие инспирации у автора того или иного труда нельзя определить только лишь на основании процента заимствованного и незаимствованного материала. Журнал Ministry точно подмечает по этому поводу: Количество заимствованного материала не самый важный вопрос…. Очень показательна, в данном случае параллель с Евангелиями. Более чем 90 процентов текста Евангелия от Марка имеет параллели у Матфея и Луки. Даже в этом случае, современные критики Писания приходят все больше и больше к заключению что хотя Матфей, Марк и Лука пользовались общими для них источниками, тем не менее каждый из них был по своему уникальным, самостоятельным автором. Таким образом, даже у приверженцев «высшего критицизма» более аналитический подход к изучению литературных источников чем у автора труда The White Lie.
На заре появления «критики источников», авторы Евангелия казались ученым-критикам не многим больше плагиаторов, которые только и делают, что «кромсают и воруют». Сейчас, критики - ученые понимают, что литературное исследование нельзя считать завершенными до тех пор, пока оно не выходит за рамки составления списков параллельных текстов и не перейдет к более важному вопросу: как каждый из авторов автор использовал заимствованный материал, чтобы сделать его своим собственным уникальным материалом.
[23]
Если авторы Священного Писания, будучи под вдохновением свыше, могли заимствовать, как может наличие заимствований в трудах Е. Уайт, быть аргументом против того, что она писала под влиянием Духа Святого?[24]
Комментарий Питерсона в этой связи крайне важен:
«Плагиаризм – это узко-специальный, технический термин, который просто не применим к миссис Уайт…. Любой литературный ученый поведает вам, что «поиск источников» среди многих других коварных занятий, имеющих целью установление сходства между двумя литературными текстами, не дает достаточных доказательств наличия заимствования. Исследователь также должен продемонстрировать: (а) что текст Б был написан после публикации текста А (предполагаемого источника), (б) что автор текста Б осознано использовал текст А и (с) что идеи или даже язык текста А не стали достаточно распространены и не стали общим литературным достоянием своего времени».
[25]
Вывод:
Юридические обвинения госпожи Уайт в нарушении авторских прав никогда не имели успеха. Безусловно, содержание ее трудов могло напоминать произведения авторов, пишущих в том же жанре. Но причина этого кроется в зависимости этих трудов от Священного Писания (которое не защищено авторским правом). Многие слова и выражения, предположительно взятые из труда Life of Christ Research Project, на деле представляют собой просто расширение слов и мыслей материала ее более ранних произведений.
[26] Количество материала который она без задних мыслей заимствовала, не превышает степень заимствований других авторов пишущих в этогом жанре.[27] Кроме того, она даже не находилась под угрозой иска, хотя обвинения в плагиате циркулировали в течении всей ее жизни.
В нашей последней статье, мы проведем обзор доказательств показывающих что «источники» из которых Е. Уайт заимствовала, не признавались ее за таковыми.
[28]

[1] Jeffrey H. Tigay, "On Evaluating Claims of Literary Borrowing," found online at http://ccat.sas.upenn.edu/jwst/borrow.htm.
[2] A. W. Harrington, "Other Cases of Unconscious Plagiarism," letter to the editor New York Times (Oct. 20, 1900): BRIO.
[3] "Plagiarism," New York Times 0an. 5, 1901): BRIO.
[4] Sarah Jeanette Burke, "Other Cases of Uncon­scious Plagiarism," letter to the editor New York Times (Oct. 20, 1900): BRIO.
[5] Gina Kolata, "Pity the Scientist Who Discov­ers the Discovered," (February 5, 2006); found online at http://www.nytimes.com/2006/02/05/ weekinreview/05kolata.html?ex=1296795600& en=c8980ad383de363b&ei=5089Stpartner=rssya hoo&emc^rss.
[6] "John Hus and His Times," New York Times (Aug. 14, 1909): BR485.
[7] C. J. Greenleaf, "'Plagiarism' and Double Consciousness," New York Times (Nov. 9,1907): BR720.
[8] Richard L. Marsh, Joshua D. Landau, and Jason L. Hicks, "Contributions of Inadequate Source Moni­toring to Unconscious Plagiarism During Idea Generation," Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 23/4 (1997): 887.
[9] Alan S. Brown and Hildy E. Halliday, "Cryptom-nesia and Source Memory Difficulties," American Journal of Psychology 104/4 (Winter 1991): 475
[10] Brown and Halliday, 476.
[11] Alan S. Brown and Dana R. Murphy, "Cryptom-nesia: Delineating Inadvertant Plagiarism," Jour­nal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 15/3 (1989): 432-442.
[12] "Mrs. Ellen G. White's Able Address. A Character­istic and Eloquent Discourse by This Remarkable Lady," Battle Creek Daily Journal, Oct. 5, 1887.
[13] Linda Hutcheon, "Literary Borrowing . . . and Stealing: Plagiarism, Sources, Influences, and Intertexts," English Studies in Canada 12/2 (June 1986): 229-39.
[14] Ron Graybill, Warren H. Johns, and Tim Poirier, "Henry Melvill and Ellen G. White: A Study of Literary and Theological Relationships," (Ellen G. White Estate, May 1982), iii.
[15] David Neff, "Ellen White's Theological and Literary Indebtness to Calvin Stowe," (revised 1979), 22.
[16] Denis Fortin, "Ellen G. White as a Writer: Case Studies in the Issue of Literary Borrowing," Avail­able online at http://www.andrews.edu/~fortind/ EGWWhite-Conybeare.htm.
[17] For analysis of his work, relative to The Desire of Ages, see http://dedication.www3.50megs.com/ David/ DA_18_march.html.
[18] Walter Rea, "The Paraphrasing Prophet," http:// www.ellenwhite.org/egw89.htm (Nov. 2005).
[19] See the claim at http://www.bible.ca/ 7-WhiteInspire.htm that it is an "absolute proven fact that White plagiarized 80-90%" of her inspired writings and Dirk Anderson's ambiguous claim, "Some studies have suggested t that in some parts of her writings as much as 90% of her writings were copied from others," at http://www.ellenwhite.org/mythl.htm is based on Walter Rea's statement posted at http://www .ellenwhite.org/rea/sop.htm.
[20] Jean Zurcher, "A Vindication of Ellen White as Historian," Spectrum 16/3 (August 1985): 21-31. Found online at http://www.spectrummagazine .org/spectrum/archive 16-20/ 16-3zurcher.pdf.
[21] Revue des Deux-des, May 1, 1874, quoted by Deodet Roche, Le Catharisme, Vol. 1, 1973. In Zurcher, 30.
[22] Alden Thompson, "The Imperfect Speech of In­spiration," book review of Walter Rea's book, The White lie. Spectrum 12/4 (June 1982): 70. Found online at http://www.spectmmmagazine.org/ spectrum/archivell-15/12-4thompson.html.
[23] "The Truth About the White Lie," Ministry insert, 55:2 (August 1982), 2.
[24] Alden Thompson, "Luke, A Plagiarist? 'Are Adventists Afraid of Bible Study?'" book review of George Rice's book, Luke, A Plagiarist? Spectrum 16/1 (April 1985): 56-60; found online at Ш http://www.spectrummagazine.org/spectrum/ ™ archivel6-20/16-lthompson.pdf. Thompson also notes on pages 60 and 61 that double-column analysis tends to overemphasize similarities
while understating or ignoring dissimilarities.
[25] William S. Peterson, "Ellen White's Literary Indebtedness," Spectrum 3/4 (Autumn 1971): 78. Found online at http://www.spectrummagazine .org/spectrum/archive01-05/3-4peterson.pdf.
[26] "Only parallels demonstrating a clear verbal con­nection, including paraphrasing, were marked." Ellen G. White Estate, "Ellen White's Literary Sources: How Much Borrowing is There?" Available online at http://www.whiteestate.org/ issues/parallel.html. This is the reason the earlier Spiritual Gifts, vol. 1, had been overlooked.
[27] Alexander Lindey, Plagiarism and Originality (Harper & Brothers, 1952), 6.
[28] For details of the study, see http://www.dedication.www3.50megs.com.

1 комментарий:

Анонимный комментирует...

Hello. This post is likeable, and your blog is very interesting, congratulations :-). I will add in my blogroll =). If possible gives a last there on my blog, it is about the Monitor de LCD, I hope you enjoy. The address is http://monitor-de-lcd.blogspot.com. A hug.